Показать сообщение отдельно
Старый 17.02.2018, 10:17   #29
iKogep
Зритель
 
Регистрация: 17.02.2018
Сообщения: 2
Репутация: 2
1. Дубляж, типа того, что заказывает первый канал. Например, такой перевод есть в сериале Белый воротничок.
2. LostFilm. Чаще, чем у других, у этих переводчиков задействовано больше актеров озвучивания и более профессиональная работа со звуком. Но все равно они часто то ли сами ошибаются, то ли идут на поводу нытиков, у которых акустика за 3 копейки и настроена глухим человеком и сильно повышают громкость наложенного перевода. Ладно бы только это, но звук еще и с клиппингом - нещадно цикает и приходится убавлять громкость до еле слышимой. У остальных намного хуже.
3. Newstudio. Очень близко их качество к Lost. И иногда случается подбор голосов актеров чуть лучше.
4. Байбако и Кубик в кубе. Насколько понимаю - это одна студия... Особенно, когда нужна ненормативная лексика и т.п. для большей атмосферности.
5. AlexFilm. Редко, но некоторые переводы у них выходят лучше.
  Ответить с цитированием